Sean-nós Хотела рассказать об очень старинном виде ирландского пения - sean-nós (шан-нос). Его название так и переводится - "старый стиль". Он значительно отличается от той музыки, которую большинство людей привыкло ассоциировать с Ирландией. Но если говорить о традициях, шан-нос как раз и есть самая настоящая традиционная ирландская музыка. Вернее - пение.
читать дальшеШан-нос исполняется без музыкального сопровождения. Только голос. Причем чаще всего это один-единственный голос - очень редко эти песни поются дуэтом или семьей. Шан-нос не имеет четкого ритма - это свободный напев, но при этом сложный по структуре и насыщенный мелодическими украшениями.
Содержание песен очень сильно привязано к местности. Часто речь в них идет о конкретных людях и конкретных событиях. При этом сюжет не рассказывается прямо - скорее, передаются впечатления о произошедшем. Предполагается, что слушатели знают предысторию и знают, о ком или о чем идет речь.
Вот, например, очень красивая, но печальная история - о светловолосом пасторе Джойсе, при загадочных обстоятельствах утонувшем в озере Лох-Эрн.
Как бывает с народными песнями, их авторы чаще всего неизвестны, но вот, например, замечательная песня - одна из моих любимых - на стихи Энтони Рафтери, ирландского поэта, которого называют последним странствующим бардом (он жил в конце 18 - начале 19 века).
Эту песню упоминает Уильям Батлер Йейтс в книге "Кельтские сумерки", оттуда же и приведу русский перевод этих стихов:
читать дальшеНа все Божья воля, я к церкви шел. Бил ветер, и дождь хлестал. Попалась навстречу мне Мэри Хайнс, И я полюбил ее в тот же миг.
Учтиво и ласково к ней обратился я, Мне люди сказали, как с ней говорить, Она же сказала мне: «Рафтери, слов не трать. Ты можешь прийти ко мне в Баллили».
Сказала так, и я мешкать не стал, Ноги — в пляс, и душа занялась. Три поля всего-то прошли мы в тот день И засветло были в Баллили.
Стаканы на стол и четверть вина Поставила Мэри и села со мной, И сказала мне: «Рафтери, пей до дна. Глубокий погреб в Баллили».
О звезда моя светлая, солнце в ночи, О янтарноволосая доля моя, Пойдешь ли со мной ты в воскресный день И скажешь ли ты мне «да» при всех?
Что ни вечер, я песню сложу тебе, И будет вино, коль захочешь вина, Но, Господи, сделай легким мой путь. Пока не дошел я до Баллили.
Сладок воздух на склоне холма. Когда глянешь ты вниз на Баллили, Когда ты выходишь в луга за орехами и ежевикой, Звучит там музыка птиц и музыка ши.
Что толку в славе, когда цветы Отдали свет твоему лицу? И ни Богу на небе, ни людям холмов Не затмить и не спрятать его.
Нет места в Ирландии, где б я ни прошел, От рек и до горных вершин, И до берега Лох Грейн, чьи скрыты уста. Но нигде я не видел красы такой.
Светлы ее волосы, светел взор, И сладки уста ее, словно мед. Тебе цветы мои, гордость моя. Цветок сияющий Баллили.
Такая она, Мэри Хайнс, прекрасна И телом она, и лицом, и душой. И если бы писарей сотню собрать, Не хватит им жизни, чтоб описать ее.
С этой песней вообще получилось удивительно. Прочитала я о ней гораздо раньше, чем услышала. Да и не ожидала услышать. Уже во времена Йейтса и сам Рафтери, и девушка, о которой поется, стали почти легендой, мифическими персонажами. Поэтому читала об этой истории, как о чем-то затерянном в веках. А потом наткнулась на это исполнение - даже не догадываясь, что это за песня. Мне очень понравилось, стала искать текст и английский перевод - и вдруг узнала ее. Удивительно. И здорово, что такие вещи до сих пор живут.