Книги Дж. Р. Р. Толкина
Список книг по миру Властелина Колец в рекомендуемом порядке чтения.
1. Хоббит или Туда и Обратно.
Детская сказка, являющаяся предысторией «Властелина Колец».
Лучший перевод – Наталья Рахманова.
Для углублённого изучения можно использовать комментированный перевод Марии Каменкович и Валерия Каррика.
2. Властелин Колец.
Издаётся в трёх книгах – «Братство Кольца», «Две Башни», «Возвращение Короля».
Ни один из изданных переводов не является идеальным , и, как правило, мнения насчёт лучшего перевода разнятся.
Мария Каменкович и Валерий Каррик – точный «академический» перевод, снабжённый комментариями. Очень хорошо подходит для изучения текста, однако, значительно многословнее оригинала и иногда немного тяжеловат для восприятия.
Андрей Кистяковский, Владимир Муравьёв – самый литературный и легкочитаемый перевод. Однако, переводчики во многом исказили изначальные замыслы автора и совершенно не придерживались какой-либо системы перевода имён собственных.
Наталья Григорьева, Владимир Грушецкий – по «читабельности» и точности находится между двумя предыдущими вариантами, некоторые абзацы значительно сокращены.
Александр Грузберг – перевод подстрочник. Убраны некоторые предложения и абзацы, которые переводчик не смог перевести.
К тексту «Властелина Колец» обязательно должны идти «Приложения». В некоторых изданных переводах они либо сокращены, либо вырезаны. Всего они включают в себя пять текстов – от A до E (или от А до Д в переведённых вариантах).
3. Сильмариллион.
Собрание мифов и легенд, описывающих историю Арды от сотворения мира до событий Войны Кольца.
Ни в одном переводе имена и названия не переданы правильно, но самый точный и самый высокий по уровню литературности языка – Эстель.
4. Дети Хурина.
Книга, подробно описывающая одну из легенд Сильмариллиона. Написана более простым языком, чем «Сильмариллион», однако, разобраться в ней, не зная истории «Сильмариллиона» довольно тяжело.
Существует единственный, но тем не менее, очень качественный перевод на русский язык – Светланы Лихачёвой.
5. Неоконченные Предания Нуменора и Средиземья.
Книга представляет более полную информацию о языках , персонажах, событиях и многом другом, лишь вскользь упомянутом в текстах «Властелина Колец» и «Сильмариллиона».
Лучший перевод – сообщество Tolkien Text Translation.
6. Письма Толкина.
В книгу вошла подборка писем Толкина, собранная Х. Карпентером. Помимо биографических деталей и
мировоззрения автора, письма содержат очень много деталей мира Арды, раскрытых автором в переписке с
издателями и читателями.
Лучший перевод – Светлана Лихачёва.
7. История Средиземья.
Включает в себя 12 книг, которые являются компиляцией черновиков, снабжённых комментариями Кристофера Толкина. Они представляют собой уникальную возможность проследить развитие мира в воображении автора и узнать значительное количество деталей, рассказов и размышлений, по тем или иным причинам не вошедших во «Властелин Колец» или «Сильмариллион». Однако, стоит отметить, что большинство из текстов «Истории Средиземья» – черновики, и не всегда являются законченными и столь же филигранно отточенными, как изданные при жизни произведения Профессора.
Список томов:
1) Книга Утраченных Сказаний, том 1
2) Книга Утраченных Сказаний, том 2
3) Баллады Белерианда
4) Устроение Средиземья
5) Утраченный Путь и другие истории
6) Возвращение Тени
7) Измена Айзенгарда
8) Война Кольца
9) Саурон Побеждённый
10) Кольцо Моргота
11) Война Самоцветов
12) Народы Средиземья
Первые две книги являются ранними версиями истории Сильмариллона. Они во многом противоречат изданной версии, но, тем не менее, довольно интересны и удобны для чтения. Третий том содержит баллады и стихотворения Толкина , связанные с легендариумом «Сильмариллиона». Четвёртый том содержит черновики и дополнительный
материалы к «Сильмариллиону». Пятый том содержит истории, связанные с Нуменором. Книги с шестой по девятую также носят название «История Властелина Колец» и являются черновиками к «Властелину Колец». Десятый и одиннадцатый тома содержат поздние версии «Сильмариллиона» (написанные после окончания работы над «Властелином Колец»), а также поздние взгляды автора, зачастую противоречащий изданным текстам и более ранним взглядам. Двенадцатый том включает в себя неоконченные тексты с анализом Кристофера Толкина, а также тексты, не включённые в другие тома.
В настоящее время обществами Tolkien Text Translation и Elsewhere переведены первый, второй и четвёртый тома. Полностью разными авторами переведены десятый, одиннадцатый и двенадцатый тома. Остальные тома переведены частично. Данные переводы можно найти в сети Интернет.
8. Приключения Тома Бомбадила.
Сборник из 16-ти стихотворений. К миру Властелина Колец имеет лишь отдалённое, но значительно отношение.
9. Осанве-кента.
Статья «Исследование передачи мыслей», содержит восемь страниц машинописного текста, пронумерованных Толкином от i до 8. Она представлена как «резюме» или «реферат», написанный безымянным редактором по другой работе с тем же названием, которую эльфийский ученый Пенголод поместил в конце своей книги «Ламмас» или «Структура языков». Несмотря на то, что это отдельный документ, статья тесно связана с большей по объему статьей, которую Толкин озаглавил «Квенди и Эльдар» (основная часть которой опубликована в книге «Война Камней»), и вместе с которой она находилась среди бумаг Толкина. В сноске на титульном листе «Квенди и Эльдар» сказано, что Осанве-кента должна была стать приложением к большей статье. Далее Кристофер Толкин замечает, что под заголовком «Квенди и Эльдар» его отцом подразумевалась не только большая статья, но и «Осанве-кента» и ещё одна короткая заметка о происхождении орков (последняя опубликована в «Кольце Моргота»). Все три статьи существуют в машинописном варианте и «идентичны по внешнему виду».
10. История хоббита.
Включает в себя 2 тома: "Мистер Бэггинс" и "Возвращение в Бэг Энд"
В них содержится ранее неопубликованные наброски романа Толкина, прокомментированные Джоном Д. Рейтлифом. Также детально изучены корректировки разных версий Хоббита, в том числе и отвергнутые корректировки для третьего издания в 1960 году. В книгу вошли также ранее неопубликованные карты и иллюстрации самого Толкина.
Книги, не связанные на прямую или вообще с миром Властелина Колец:
1. Лист работы Ниггля (Дерево и Лист)
Философская сказка о художнике.
2. Роверандом.
Сказка о собаке, превращённой в игрушку, рассказанная Толкином своим детям. (Очень отдалённое отношение к ВК).
3. Баллада об Аотру и Итрун.
Поэма из 508 строк
4. Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма.
Пьеса о последней битве вождя англов.
5. Фермер Джайлс из Хэма.
Юмористическая сказка.
6. Кузнец из Большого Вуттона.
Сказка о кузнеце, попавшем в Волшебную Страну.
7. Мистер Блисс.
Иллюстрированная сказка. (Очень отдалённое отношение к ВК).
8. Письма Рождественского Деда.
Иллюстрированные письма Толкина, ежегодно присылаемые его детям от имени Рождественского Деда. (Очень отдалённое отношение к ВК).
Эссе, выступления и статьи:
1. Сборник «Чудовища и критики»:
1) Беовульф: Чудовища и Критики.
Разбор критики «Беовульфа».
2) О переводе «Беовульфа»
3) В волшебных сказках.
Эссе, объясняющее отношение Толкина к сказкам.
4) Тайный порок.
Выступление Толкина, раскрывающее его любовь к изобретению языков.
5) Английский и валлийский.
6) Прощальное обращение к оксфордскому университету.
2. Сборник «Чосер как филолог и другие статьи»
Толкиноведение.
1) «Толкин русскими глазами» , Марк Т. Хукер
Книга, анализирующая изданные переводы «Хоббита» и «Властелина Колец»
2) «Дж. Р. Р. Толкин. Биография» , Х. Карпентер.
Биография Профессора.
3) «Эхо Благой Вести: христианские мотивы в творчестве Дж. Р. Р. Толкина», П. Парфентьев.
© ВКХ - Проект